S-a dat startul la reduceri! Fii cuceritoarea bijuteriilor Meli Melo - Paris!

S-a dat startul la reduceri! Fii cuceritoarea bijuteriilor Meli Melo - Paris!
Meli Melo
Miercuri, 29.07.2009


In perioada 15 iulie - 16 august 2009, avanta-te in magazinele Meli Melo - Paris sau online, pe http://www.melimelo.ro/, cucereste bijuteriile si vei fi  cuceritoare.

Oferta promotionala cu reduceri de 50% este o prada pe masura asteptarilor tale.


 
Esti puternica, dinamica si increzatoare in fortele proprii! Vara aceasta simti din plin spiritul de aventurã si nimic nu iti sta in cale. Comorile piratilor se gasesc acum la Meli Melo - Paris: toate produsele din colectia de primavara - vara 2009 au reduceri atractive de 50%.

 

Descopera-le, cucereste-le si continua-ti vara cu bijuteriile si accesoriile fantezie potrivite. Pune-ti in valoare curajul, frumusetea si atitudinea aventuroasa cu Meli Melo - Paris. 

 

Cauta promotiile din magazinele Meli Melo - Paris sau online, de pe http://www.melimelo.ro/ si pregateste-te „sa furi" privirile tuturor!

 
  
Incepe quiz
Stii sa fii o gazda buna?
Stii sa fii o gazda buna?

Cum ti s-a parut articolul? Voteaza!

3.0 (179)
Ruxi (anonim)
15 august 2009 17:05

"cucereste bijuteriile si vei fi cuceritoare"?!? :)))))) metafora?! :))) este complet lipsita de sens si logica. Un joc de cuvinte total nereusit. Penibil...si inca ceva, "at literam"? :) corect este ad litteram...Incercati sa promovati produsele printr-un mesaj mai bine structurat, sa se observe totusi ca ati trecut prin facultate.

denisse (anonim)
30 iulie 2009 20:08

codruta...esti prafai vrut sa te iei si tu de ceva...dar nu prea ti-a reusit...te-ai facut de kkt, scuza-ma k iti spun...the sky is the limit cand vine vorba de alaturarea cuvintelor in jurnalism...nimic gresit in titlu. si apropo..nu ai demonstrat nimic cu pasajul acela din dex. get a life!

alinutssa (anonim)
30 iulie 2009 15:03

"cuceritoarea bijuteriilor" e doar o metafora Codruta cauta in DEX ce e aia o metafora.! si e folosita intr-un context foarte frumos "cucereste bijuteriile si vei fi cuceritoare"

adriana (anonim)
30 iulie 2009 14:02

nu trebuie sa traduci exact la fel ... cauta etimologia cuvintelor nu le cauta pe ele insusi in dictionar ...... take care ;)

paula (anonim)
30 iulie 2009 10:10

nu toata lumea este profesor de limba si literatura romana ca sa faca aceste diferente.cred ca de multe ori titlul este un fel de metafora si nu trebuie tradus at literam.

Codruta (anonim)
29 iulie 2009 14:02

"Fii cuceritoarea bijuterilor ?" What is wrong with u people? Daca dati un search in DEX vedeti ce inseamna cuceritor? nu poti cuceri bijuterii ... si nu cred ca asta vroia sa fie o "metafora" , Cuceritoare=1. Persoană, popor, tară etc. care face sau a făcut cuceriri teritoriale (subliniez TERITORIALE) 2. Barbat sau femeie care reuseste să atragă simpatia sau dragostea unei persoane de sex opus. Bravo, iara folositi cuvinte intr-un context total nepotrivit. Oare chiar nimeni nu sesizeaza asemenea agramatisme?

nicoleta (anonim)
14 iulie 2009 11:11

da si oare care e pretul lor final??????????

Ne găsești pe